Recent diary (7)
Hokus pokus
Nikdy jsem neměl problém sledovat filmy v původním znění a s českými titulky. Asi před rokem jsem začal sledovat i ty filmy, ke kterým byly dostupné pouze anglické titulky. To není pro mě žádná překážka, neboť se anglicky učím už dlouho. Dále umím i německy, ale dosud jsem se neodvážil sledovat filmy v němčině. Nedávno jsem sehnal několik švédských filmů. Mají bohužel jednu vadu, jsou totiž ve švédštině a navíc k nim existuje pouze švédské titulky. Absolvoval jsem pět semestrů švédštiny na naší univerzitě, a proto jse sebral veškerou odvahu a pustil si film Morrhår & ärtor. Nutno poznamenat, že jsem velice často musel využít Google překladače. Navíc tam bylo několik vět s frázemi, které nezvládl přeložit ani Google. Na druhou stranu toto beru jako perfektní způsob k procvičení švédštiny a naučení některých nových slovíček. Ani film samotný nezklamal. Gösta Ekman je výborný komik a uťáplého synáčka dominantní matky Margarethy Krook zvládl opravdu na výbornou. Navíc se zde prosadil i jako režisér. Po této zkušenosti budu ve sledování filmů ve švédštině určitě pokračovat. Protože jak se říká, kolik jazyků umíš, tolikrát jsi člověkem.
Jako důkaz sem přidávám pár obrázků z filmu.
Obrázek 1: Claes-Henrik (Gösta Ekman) miluje psa své matky nadevše. Práve ho uklízí do nádoby na posyp.
Obrázek 2: "Umyl sis vlasy?" (Margaretha Krook)
Obrázek 3: Claes-Henrik právě demoluje pokoj v bytě své budoucí přítelkyně.
Obrázek 4: "Ale to jsi musel koupit exemplář z výlohy." (Lena Nyman) "Exemplář z výlohy?"
(Zde to je dokonce napsané chybně švédsky. Správně by bylo "Men du måste skaffat...")